Interprete di conferenza : le mie esperienze in 30 anni di lavoro

interprete conferenza lingue inglese italiano

L'interprete di conferenza richiede concentrazione, studio, precisione, approfondimento degli argomenti, immediatezza, meticolosità, empatia e riservatezza.Caratteristiche che fanno di questa mia professione un impegno che non si può improvvisare, che richiede serietà e competenza. Svolgo la libera professione di interprete di conferenza e traduttrice da quasi 30 anni, offrendo la mia collaborazione, in Italia e all'estero, per servizi di : traduzione simultanea, consecutiva, chuchotage e trattativa in tutti quei contesti in cui è necessario fornire un supporto linguistico quali, per esempio: congressi e convegni internazionali, convention e meeting aziendali, corsi, seminari, missioni imprenditoriali straniere e delegazioni italiane all'estero.


Non sono solo parole quelle che tutti i giorni devo interpretare e tradurre


Per svolgere il mio lavoro di interprete di conferenza con professionalità devo dare senso compiuto alle frasi che sento pronunciare, trasmettendone i contenuti in modo fedele, efficace, immediato e puntuale.

Da sempre il mio obiettivo è stato quello di far parlare i relatori nell'altra lingua con la stessa disinvoltura con cui parlerebbero nella propria.

Interprete di conferenza professionale

Da quando ho iniziato la mia professione di interprete e traduttrice ho deciso di puntare sulla soddisfazione delle persone, non solo garantendo ai miei clienti il massimo dell'afidabilità e dell'aggiornamento continuo, ma anche - e soprattutto - cercando di pormi come la figura professionale più adatta a risolvere i loro preblemi e soddisfare appieno le loro aspettative.
Nella mia professione di interprete di conferenza il sorriso e la cordialità sono elementi primari perchè amo il mio lavoro che continua a stimolarmi e ad offrirmi opportunità.

CONTATTAMI PER UN PREVENTIVO GRATUITO